Translator
Categories
- Astrophysique / Cosmologie (19)
- Audio/Podcast/Video (151)
- audio-poésie (16)
- Radio Aligre FM (123)
- surprisie – invité (7)
- Videos (4)
- Carl Friedrich von Weizsacker (6)
- Clins d'oeil (14)
- Crise globale (11)
- Entretiens / Interviews (149)
- Evènements organisés (4)
- Japon (10)
- Livres / Revues (18)
- musique en recherches (6)
- Photos (5)
- Physique quantique (57)
- Poesie (65)
- poème en musique (3)
- Poésie – Doblon (12)
- Poesie des sciences (9)
- Poesie multilingue (31)
- Poesie sonore / audio (16)
- Prose poetique (4)
- Psychologie de Carl Gustav Jung (4)
- Publication (88)
- Entretiens (18)
- Essais (26)
- Publications en langues étrangères (10)
- Revue on-line Plastir (5)
- Sciences et Imaginaire (1)
- Tables Rondes (11)
- Textes (40)
- Textes en Allemand (6)
- Textes en Anglais (3)
- Textes en Catalan (29)
- Textes en Espagnol (3)
- Textes en Italien (1)
- Traductions (4)
- Uncategorized (1)
- Voyages (3)
Archives
- May 2012
- April 2012
- February 2012
- January 2012
- December 2011
- November 2011
- October 2011
- September 2011
- August 2011
- June 2011
- May 2011
- April 2011
- March 2011
- February 2011
- January 2011
- December 2010
- November 2010
- October 2010
- September 2010
- August 2010
- July 2010
- May 2010
- April 2010
- March 2010
- January 2010
- November 2009
- October 2009
- September 2009
- August 2009
- July 2009
- June 2009
- May 2009
- April 2009
- March 2009
- February 2009
- January 2009
- December 2008
- November 2008
- October 2008
- September 2008
- August 2008
- July 2008
- June 2008
- May 2008
- April 2008
- March 2008
- February 2008
Category Archives: Textes
Poème 21c I quan em preguntes …
version originale française et allemande ; tranduit en catalan par Geraldine Sasplugas Requena I quan em preguntes perquè tot aquest espai tots aquests temps impossibles i aquestes memòries inacabades perquè tot aquest oblit que ens embolcalla com un cadàver que … Continue reading
Posted in Poesie, Poesie multilingue, Textes en Catalan
Tagged ilke angela marechal, Poesie, poésie multilingua
Leave a comment
un POEME à LIRE et à ECOUTER – catalan par Geraldine Sasplugas Requena Et quand tu me demandes Und wenn du mich fragst pourquoi tout cet espace … Continue reading
Una Qüestió d’Alè – Entretien avec André Chouraqui
Entrevista amb André Chouraqui, traductor de la Bíblia i de l’Alcorà Una Qüestió d’Alè publicat en francès a París, a Phréatique núm. 55, traduït al català per Geraldine Sasplugas Requena Aquesta entrevista tracta essencialment de l’acte de creació en poesia però mostra … Continue reading
poème 18 – La mort nous attend
L’original in: Eloge de l’Impossible ; tranduit en catalan par Geraldine Sasplugas Requena La mort nous attend pour les uns avec aux mains une faucille comme si la vie était moisson à faucher pour les autres avec son œil hagard … Continue reading
Poème 18 Mise en garde – l’Avenir, c’est …
deux poèmes publiés à Paris, Revue Phréatique n°68/69; version catalan 1 et 2 par Geraldine Sasplugas Requena MISE EN GARDE né de la folie du vide dans la tête né de l’absence de sens ou de son premier trop plein … Continue reading
Responsabilitats Conjugades
Responsibilitats Conjugades, per a una nova epistemologia assaig sobre el canvi de paradigma en filosofia, publicat a París a Phréatique núm.45 traduït al Català -valentament- per Geraldine Sasplugas Requena, versio francès Els paradigmes científics concorden amb els interessos i les creences … Continue reading
Al principio … Io era
- scritto per la “Testa nelle Stelle”, un Incontro tra Astrofisici e Poeti, che ho organizzato per e con la Rivista Phréatique, alla Fnac di Nizza e a l’Astrorama di Jean-Louis Heudier – pubblicato en francese nella Rivista Phréatique n° 49; e … Continue reading
Posted in Astrophysique / Cosmologie, Physique quantique, Poesie des sciences, Prose poetique, Publication, Publications en langues étrangères, Textes en Italien
Tagged amas de galaxies, astrophysique, astrorama, cosmogonie, ilke angela marechal, jean-louis heudier, la parola abitata, la tete dans les etoiles, les arc d'einstein, marco longo, modèle standart, Prose poetique, recit cosmogonique, Rélativité Générale d'Einstein, rencontre entre astrophysiciens et poetes
1 Comment
Entre el Temps i l’Eternitat
version original en français Entre el Temps i l’Eternitat, Assaig sobre el segon llibre, després de “La nova aliança”, de Ilya Prigogine i Isabelle Stengers – publicat a París a: Revue Phréatique núm. 47; traduït al Català -valentament- per Geraldine Sasplugas Requena Ilya … Continue reading
Poème 17 – Intervalle
version originale française in: A L’ECOUTE édition Les Cahiers de Garlaban tranduit en catalan par Geraldine Sasplugas Requena INTERVALS com comprendre el temps aquell que corre em posa en la inconsciència i aquell que de moment a moment es dota de valor … Continue reading
Posted in Poesie, Poesie multilingue, Textes en Catalan
Tagged ilke angela marechal, Poesie, Poesie multilingue
Leave a comment
DOBLON : Photographisme de Phitosh : Le Réel voilé
L e R é e l v o i l é , un poème en interaction avec un photographisme du jeune P H I T O S H, publié à Paris dans la revue Phréatique n° 65 / 66

















