Translator
Categories
- Astrophysique / Cosmologie (19)
- Audio/Podcast/Video (151)
- audio-poésie (16)
- Radio Aligre FM (123)
- surprisie – invité (7)
- Videos (4)
- Carl Friedrich von Weizsacker (6)
- Clins d'oeil (14)
- Crise globale (11)
- Entretiens / Interviews (149)
- Evènements organisés (4)
- Japon (10)
- Livres / Revues (18)
- musique en recherches (6)
- Photos (5)
- Physique quantique (57)
- Poesie (65)
- poème en musique (3)
- Poésie – Doblon (12)
- Poesie des sciences (9)
- Poesie multilingue (31)
- Poesie sonore / audio (16)
- Prose poetique (4)
- Psychologie de Carl Gustav Jung (4)
- Publication (88)
- Entretiens (18)
- Essais (26)
- Publications en langues étrangères (10)
- Revue on-line Plastir (5)
- Sciences et Imaginaire (1)
- Tables Rondes (11)
- Textes (40)
- Textes en Allemand (6)
- Textes en Anglais (3)
- Textes en Catalan (29)
- Textes en Espagnol (3)
- Textes en Italien (1)
- Traductions (4)
- Uncategorized (1)
- Voyages (3)
Archives
- May 2012
- April 2012
- February 2012
- January 2012
- December 2011
- November 2011
- October 2011
- September 2011
- August 2011
- June 2011
- May 2011
- April 2011
- March 2011
- February 2011
- January 2011
- December 2010
- November 2010
- October 2010
- September 2010
- August 2010
- July 2010
- May 2010
- April 2010
- March 2010
- January 2010
- November 2009
- October 2009
- September 2009
- August 2009
- July 2009
- June 2009
- May 2009
- April 2009
- March 2009
- February 2009
- January 2009
- December 2008
- November 2008
- October 2008
- September 2008
- August 2008
- July 2008
- June 2008
- May 2008
- April 2008
- March 2008
- February 2008
Category Archives: Textes en Catalan
Entre el Temps i l’Eternitat
version original en français Entre el Temps i l’Eternitat, Assaig sobre el segon llibre, després de “La nova aliança”, de Ilya Prigogine i Isabelle Stengers – publicat a París a: Revue Phréatique núm. 47; traduït al Català -valentament- per Geraldine Sasplugas Requena Ilya … Continue reading
Poème 17 – Intervalle
version originale française in: A L’ECOUTE édition Les Cahiers de Garlaban tranduit en catalan par Geraldine Sasplugas Requena INTERVALS com comprendre el temps aquell que corre em posa en la inconsciència i aquell que de moment a moment es dota de valor … Continue reading
Posted in Poesie, Poesie multilingue, Textes en Catalan
Tagged ilke angela marechal, Poesie, Poesie multilingue
Leave a comment
COM LI ESCAU AL VENT…amb Philippe Quéau i Gérard Murail
COM LI ESCAU AL VENT, o : l’art formal del Moviment , entrevista amb Philippe Quéau i Gérard Murail publicat en frances a Phréatique núm. 55, traduccio Geraldine Sasplugas Requena IIke Angela Maréchal: L’art en general produeix obres acabades i objectes definits, … Continue reading
poème 16 Maintenant
Depuis ma découverte des livres d’Eckhart Tolle, ce chantre du temps modern à nous aider, techniquement, à nous recentrer et à prendre conscience enfin de la qualité de l’instant présent, je découvre aussi que ma demande d’un “présent” ouvert, connu … Continue reading
Cordes i Supercordes, entrevista amb Hubert Reeves
amb motiu del recent premi Nobel de Física, heus aquí una publicació de la revista Revue Phréatique nº 76 en la qual he volgut saber-ne més sobre aquestes teories i partícules misterioses conversant amb l’astrofísic Hubert Reeves, pare de la vulgarisacio … Continue reading
Posted in Astrophysique / Cosmologie, Entretiens, Entretiens / Interviews, Entretiens par écrit, Physique quantique, Publication, Textes en Catalan
Tagged astrophysique, cosmologie, e, epistemologie, Hubert Reeves, ilke angela marechal, Physique quantique, supercordes, vulgarisation de sciences
Leave a comment
à l’Orée de l’Outre-Temps, avec Jean-Marc Philippe
tristesse et peine aujourd’hui ; Jean-Marc PHILIPPE. est parti pour un autre monde. Que son âme soit remercié ici et aujourd’hui pour toute l’amitité qu’il m’a temoigné et surtout et avant tout – pour cet incessant combat, avec hargne et … Continue reading
poeme 13 quatre poemes Revue POESIE 90
Quatre poèmes, extraits de ”L’Eloge de l’Impossible”, parus dans la Revue POESIE 90, n°35 traduit en Catalan par Geraldine Sasplugas Requena °1 Terres inconnues qui gravitez en mon souvenir somnambule l’improbable lieu de notre rencontre vous est connu je ne … Continue reading
Valeur heuristique de toute CRISE
voici un article paru dans la presse andorrane : Diari d’Andorra, le 5 Octobre 2008. Une de mes connaissances nouvelles, homme merveilleux, rencontré dans ce petit pays de paix, le prêtre MOSSÈN BLAI Fortuny fait cas, dans sa chronique ce … Continue reading
Crisi – Evolució – la VIDA
traducio per a Català de Geraldine Sasplugas Requena del francès: Crise – Evolution – la VIE Crisi – Evolució – la VIDA Crisi sistèmica, crisi de les subprimes, crisi del crèdit i crisi bancària, però encara no n’hi ha prou, també … Continue reading
poeme 10 Pour avoir goûté tant de silences
poème en 3 langues, – - version en Catalan traduit par Geraldine Sasplugas Requena, - version allemande/deutsch Pour avoir goûté tant de silences est-ce pour cela que tu me punis est-ce pour avoir sous le manteau de l’insouciance cherché ta … Continue reading

















