Μεταφραστής
Κατηγορίες
- Αστροφυσική / Κοσμολογία (19)
- Ήχος / Podcast / Βίντεο (150)
- ήχου-ποίηση (16)
- Aligre ραδιόφωνο FM (122)
- surprisie - Σχόλια (7)
- Βίντεο (4)
- Carl Friedrich von Weizsacker (6)
- Νοήματα (14)
- Η παγκόσμια κρίση (11)
- Συνεντεύξεις / Συνεντεύξεις (148)
- Εκδηλώσεις (4)
- Ιαπωνία (10)
- Βιβλία / Περιοδικά (18)
- μουσικής παιδείας και έρευνας (6)
- Φωτογραφίες (5)
- Η κβαντική φυσική (57)
- Ποίηση (65)
- ποίημα με μουσική (3)
- Ποίηση - doblon (12)
- Ποίηση των Επιστημών (9)
- Πολύγλωσσο Ποίηση (31)
- Ήχος Ποίηση / ήχου (16)
- Ποιητικής πρόζας (4)
- Ψυχολογία του Καρλ Γκούσταβ Γιουνγκ (4)
- Δημοσίευση (88)
- Συνεντεύξεις (18)
- Δοκιμές (26)
- Δημοσιεύσεις σε ξένες γλώσσες (10)
- On-line περιοδικό Plastir (5)
- Επιστήμη και φαντασία (1)
- Στρογγυλά Τραπέζια (11)
- Κείμενα (40)
- Μεταφράσεις (4)
- Uncategorized (1)
- Ταξίδια (3)
Απρίλιο του 2012 Μ Τ W Τ ΣΤ S S "Φεβρουάριος Μια 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 Αρχεία
- Απρίλιο του 2012
- Φεβρουάριος 2012
- Γενάρης 2012
- Δεκέμβριο του 2011
- Νοέμβριος του 2011
- Οκτώβρης 2011
- Σεπτέμβριος 2011
- Αύγουστος, 2011
- Ιούνιος 2011
- Μάιο του 2011
- Απρίλιο του 2011
- Μάρτιος 2011
- Φεβρουάριος 2011
- Ιανουάριο 2011
- Δεκέμβριο του 2010
- Νοέμβριος του 2010
- Οκτώβριος 2010
- Σεπτέμβριος 2010
- Αύγουστος 2010
- Ιούλιος του 2010
- Μάιο του 2010
- Απρίλιο του 2010
- Μάρτιος 2010
- Ιανουάριο του 2010
- Νοέμβριος, 2009
- Οκτώβριο του 2009
- Σεπτέμβριος 2009
- Αύγουστος, 2009
- Ιούλιος 2009
- Ιούνιος του 2009
- Μάιος του 2009
- Απρίλιος 2009
- Μάρτιος, 2009
- Φεβρουάριος 2009
- Ιανουάριο του 2009
- Δεκέμβρης 2008
- Νοέμβρης 2008
- Οκτώβριος 2008
- Σεπτέμβριο του 2008
- Αύγουστος 2008
- Ιούλιο του 2008
- Ιούνιος του 2008
- Μάιος 2008
- Απρίλιος 2008
- Μάρτιο 2008
- Φεβρουάριος 2008
Κατηγορία Αρχεία: Κείμενα στα καταλανικά
ΚΕΝΟ ποίημα - χτισμένα
απόσπασμα του Α. άκουσμα, καντάτα για μια ποίηση της επιστήμης " Συνέχεια ανάγνωση
Tagged geraldine sspluga resquena , ilke angela marechal , lluis sintes , natalia sola , pau damian riera , poeme en catalan , poeme mis en musique Leave a comment Καταχωρήθηκε στο Audio / Podcast / Video , Ποίηση , Ποίηση Πολύγλωσσο , ήχου Ποίηση / ήχου , κείμενα στα καταλανικά , ήχου ποίηση , το ποίημα με τη μουσική Geraldine sspluga resquena , Ilke Άντζελα Marechal , Lluis SINTES , Ναταλία Sola , Pau Damian Riera , ποίημα στα καταλανικά , ποίημα μελοποιήθηκε Αφήστε ένα σχόλιο
Ποίημα - Ίσως αυτό είναι ό, τι
Lluis Sintes - Δαμιανού Riera - Πρωτεύουσα Sound Studios, Βαρκελώνη - όλα τα mp3 μου: Buzzsprout Ίσως αυτό είναι ό, τι η άλλη πλευρά των πραγμάτων είναι όπου τα κρυμμένα πρόσωπα αμέτρητες ως ένα βλέμμα που έχει ίσως είναι αυτό το ... Συνέχεια ανάγνωση
Tagged damian riere , eloge de l'impossible , ilke angela marechal , lluis sintes , natalia sola , poesie en catalan 1 Comment Καταχωρήθηκε στο Audio / Podcast / Video , Ποίηση , Ποίηση Πολύγλωσσο , ήχου Ποίηση / ήχου , κείμενα στα καταλανικά , ήχου ποίηση , το ποίημα με τη μουσική Damian Riere , τον έπαινο του αδύνατου , Ilke Άντζελα Marechal , Lluis SINTES , Ναταλία Sola , ποίηση στα καταλανικά 1 σχόλιο
29 Trobar το ποίημα έφερε ανά colera της
Καταλανικά μετάφραση από Geraldine Sasplugas, "Βρείτε τον δρόμο για τον θυμό του" Trobar έφερε στην ανά colera του ότι ο γερουσιαστής pugui anar afrontar el mon parlar amb ελ θ Βέη trobar έδαφος Lloc obrir της αλ-li Tambe το ... Συνέχεια ανάγνωση
Tagged ilke angela marechal , Poesie , poesie multi-lingua Leave a comment Δημοσιεύτηκε στην Ποίηση , Ποίηση πολύγλωσσο , κείμενα στα καταλανικά Angela ilke στρατάρχης , Ποίηση , Ποίηση πολλαπλών Lingua Αφήστε ένα σχόλιο
28 scolta μου ποίημα Memoria
Γαλλικό πρωτότυπο, που μεταφράζεται στα καταλανικά από Geraldine Sasplugas Requena scolta Memoria πτήση πτήση μου cantar dansar SOS litigis netejar ένα κύτταρο ανά πτήση των gra Platges el comptar Sorres της ανά-retrobar AQUELL αόρατο Hi Hi καταλάβαμε ... Συνέχεια ανάγνωση
Tagged ilke angela marechal , Poesie multilingue Leave a comment Δημοσιεύτηκε στην Ποίηση , Ποίηση πολύγλωσσο , κείμενα στα καταλανικά Angela ilke στρατάρχη , Πολύγλωσσο Ποίηση Αφήστε ένα σχόλιο
27 Una festa Σίδερο ποίημα
Καταλανικά μετάφραση από Geraldine Sasplugas, να "κάνει μια γιορτή" έχει Flor Flor de φύρδην της anima-Cal αναρχικό γερουσιαστής πτερόρροιας αν δεν com-quedar είναι; Una festa σιδήρου als Deus oferir μας ελ-Λος BATEC Veure mon amb ελ llurs ulls afegir-γεια ... Συνέχεια ανάγνωση
Tagged ilke angela marechal , Poesie , poesie multi-lingua Leave a comment Δημοσιεύτηκε στην Ποίηση , Ποίηση πολύγλωσσο , δημοσίευση , κείμενα στα καταλανικά Angela ilke στρατάρχης , Ποίηση , Ποίηση πολλαπλών Lingua Αφήστε ένα σχόλιο
21γ ποίημα μου όταν em preguntes ...
πρωτότυπα γαλλικά και γερμανικά? tranduit στα καταλανικά από Geraldine Sasplugas Requena εγώ όταν em preguntes PERQUE tot κουτσούβελα Aquest Espai aquests αδύνατο φορά θ tot aquestes αναμνήσεις inacabades PERQUE Aquest oblit ότι embolcalla com ENS ότι ένα πτώμα ... Συνέχεια ανάγνωση
Tagged ilke angela marechal , Poesie , poésie multilingua Leave a comment Δημοσιεύτηκε στην Ποίηση , Ποίηση πολύγλωσσο , κείμενα στα καταλανικά Angela ilke στρατάρχης , ποίηση , ποίηση MULTILINGUA Αφήστε ένα σχόλιο
Una Questio Ale - Συνέντευξη με τον Αντρέ Σουρακί
Entrevista AMB Σουρακί, traductor η Αγία Γραφή η θ Alcora Una Questio Ale publicat στο Παρίσι Φράνσις, έχει num πίνακα. 55, μετέφρασε al català ανά Geraldine Sasplugas Requena Aquesta entrevista essencialment Tracta της πράξης creació σε Poesia pero μόστρα ... Συνέχεια ανάγνωση
Tagged andre chouraqui , ilke angela marechal , la bible de Chouraqui , traductiion de la bible , traduction du coran Leave a comment Καταχωρήθηκε στο Συνεντεύξεις , Συνεντεύξεις γραπτώς , δημοσίευση , κείμενα στα καταλανικά Αντρέ Σουρακί , Ilke Άντζελα Marechal , Βίβλος Σουρακί , traductiion της Βίβλου , την μετάφραση Κοράνι Αφήστε ένα σχόλιο
ποίημα 18 - Θάνατος μας περιμένει
Το πρωτότυπο: Eloge de l'Impossible? Tranduit στα καταλανικά από Geraldine Sasplugas Θάνατος Requena μας περιμένει για ορισμένα χέρια με ένα δρεπάνι σαν τη ζωή κόπηκε για τη συγκομιδή στην άλλη με άγρια μάτια του ... Συνέχεια ανάγνωση
Tagged eloge de l'impossible , ilke angela marechal , Poesie multilingue 1 Comment Δημοσιεύτηκε στην Ποίηση , Ποίηση πολύγλωσσο , κείμενα στα καταλανικά έπαινο του αδύνατου , Ilke Άντζελα Marechal , Πολύγλωσσο Ποίηση 1 σχόλιο
Προειδοποίηση Ποίημα 18 - Το μέλλον είναι ...
δύο ποιήματα που δημοσιεύθηκε στο Παρίσι κριτική πίνακα αριθ. 68/69? Καταλανικά εκδόσεις 1 και 2 από την Geraldine Sasplugas τρέλα Requena ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ γεννηθεί από το κενό στο κεφάλι που γεννήθηκε από έλλειψη νοήματος ή πολύ γεμάτο το πρώτο της ... Συνέχεια ανάγνωση
Tagged Poesie , poesie multi-lingue Leave a comment Δημοσιεύτηκε στην Ποίηση , δημοσίευση , Κείμενο στα καταλανικά ποίηση , ποίηση πολύγλωσσο Αφήστε ένα σχόλιο
Responsabilitats Conjugades
Responsibilitats Conjugades, ανά ένα nova sobre el una epistemologia Assaig canvi της παραδειγματικής στη Φιλοσοφία, publicat Παρίσι έχει έναν πίνακα núm.45 Català μεταφρασμένο αλ-ανά-valentament Geraldine Sasplugas Requena, Φράνσις versio Els παράδειγμα científics concorden amb ELS interessos creences το i ... Συνέχεια ανάγνωση
Tagged changement de paradigme , Crise globale , epistemologie , ilke angela marechal , nouveau paradigme , philosohie de sciences Leave a comment Καταχωρήθηκε στο Δοκίμια , Κβαντική Φυσική , δημοσίευση , κείμενα στα καταλανικά παραδειγματική στροφή , παγκόσμια κρίση , επιστημολογία , Ilke Άντζελα Marechal , νέο παράδειγμα , philosohie Επιστήμη Αφήστε ένα σχόλιο


















