Tradutor
Categorias
- Astrofísica / Cosmologia (19)
- Áudio / Podcast / Vídeo (150)
- áudio-poesia (16)
- Rádio FM Aligre (122)
- surprisie - Convidado (7)
- Vídeos (4)
- Carl Friedrich von Weizsäcker (6)
- Winks (14)
- Crise global (11)
- Entrevistas / Entrevistas (148)
- Eventos organizados (4)
- Japão (10)
- Livros / Revistas (18)
- música de investigação (6)
- Fotos (5)
- A Física Quântica (57)
- Poesia (65)
- poema para música (3)
- Poesia - doblon (12)
- Poesia da Ciência (9)
- Poesia multilingue (31)
- Som Poesia / Áudio (16)
- Prosa poética (4)
- Psicologia de Carl Gustav Jung (4)
- Publicação (88)
- Entrevistas (18)
- Trials (26)
- Publicações em línguas estrangeiras (10)
- On-line revista Plastir (5)
- Ciência e Imaginação (1)
- Mesas Redondas (11)
- Textos (40)
- Textos em alemão (6)
- Textos em Inglês (3)
- Textos em Catalão (29)
- Textos em espanhol (3)
- Textos em italiano (1)
- Traduções (4)
- Sem categoria (1)
- Viagens (3)
Abril 2012 M T W T F S S "Fevereiro A 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 Arquivo
- Abril 2012
- Fevereiro 2012
- Janeiro 2012
- Dezembro 2011
- Novembro 2011
- Outubro 2011
- Setembro 2011
- Agosto 2011
- Junho 2011
- Maio 2011
- Abril 2011
- Março 2011
- Fevereiro 2011
- Janeiro 2011
- Dezembro 2010
- Novembro 2010
- Outubro 2010
- Setembro 2010
- Agosto 2010
- Julho 2010
- Maio 2010
- Abril 2010
- Março 2010
- Janeiro 2010
- Novembro 2009
- Outubro 2009
- Setembro 2009
- Agosto 2009
- Julho 2009
- Junho 2009
- Maio 2009
- Abril 2009
- Março 2009
- Fevereiro 2009
- Janeiro 2009
- Dezembro 2008
- Novembro 2008
- Outubro 2008
- Setembro 2008
- Agosto 2008
- Julho 2008
- Junho 2008
- Maio 2008
- Abril 2008
- Março 2008
- Fevereiro 2008
Arquivo da categoria: Publicações em Línguas Estrangeiras
E se o espaço era ...
Neste trabalho, reflexão e poesia se unem, apareceu na revista literária Outras Sul n º 10, e no jornal online: Plastir 5: A Space - e se fosse ...? Versão em Inglês por Jean Nunes (Maurício) - ... Continue lendo
Tagged cosmologie , damian riera , ilke angela marechal , luis sintes , mecanique quantique , natalia sola , Poesie des sciences , Poesie multilingue , Science-Art , science-imaginaire , textes multilingue Comments Off Publicado em Áudio / Podcast / Vídeo , Testes , Física Quântica , Poesia , Poesia Ciência , Poesia multilingue , Som Poesia / Audio , Publicação , Publicações em Línguas Estrangeiras , On-line Jornal Plastir , poesia de áudio Tagged cosmologia , damian riera , Ilke Angela Marechal , luis Sintes , a mecânica quântica , natalia sola , Poesia Ciência , Poesia multilingue , Sci-Art , a fantasia científica , textos multilingues Comments Off
Al principio era Io ...
- Scritto por o "Stelle Testa internacional", um trabalho Incontro Astrofisici Poeti e, che ho organizzato por e con la Rivista mesa, foi para a Fnac di Nizza di ea Astrorama Jean-Louis Heudier - Pubblicato nella em inglese Rivista tabela n º 49 e ... Continue lendo
Tagged amas de galaxies , astrophysique , astrorama , cosmogonie , ilke angela marechal , jean-louis heudier , la parola abitata , la tete dans les etoiles , les arc d'einstein , marco longo , modèle standart , Prose poetique , recit cosmogonique , Rélativité Générale d'Einstein , rencontre entre astrophysiciens et poetes 1 Comment Postado em Astrofísica / Cosmologia , Física Quântica , Poesia Ciência , Prosa Poética , publicação , publicações em línguas estrangeiras , textos em italiano Tagged aglomerados de galáxias e astrofísica e Astrorama e cosmogonia e Ilke Angela Marechal , Jean-Louis Heudier , o abitata parola , cabeça nas estrelas , o arco de einstein , marco Longo , modelo padrão , prosa poética , narrativa cosmogônica , a relatividade geral de Einstein , encontro entre os astrofísicos e poetas 1 Comentário
poema quatro poemas Jornal POESIA 13 90
Quatro poemas, trechos de "In Praise of the Impossible", publicado no Jornal POESIA 90, No. 35 traduzidos para catalão por Geraldine Sasplugas Requena 1 terras desconhecidas que gravitam no meu sonâmbulo memória do lugar improvável do nosso encontro você Eu não conheço ... Continue lendo
Se o espaço fosse ...
Neste artigo o pensamento e poesia complementam mutuamente, foi escrito em francês e publicado pela primeira vez na França em Outros do Sul n º 10, loja de cama e on-line Segond: Plastir No. 5 por Geraldine catalão Sasplugas Requena, traduzida em Inglês por pelo Jean Nunes ... Continue lendo
Tagged ilke angela marechal , Poesie , Poesie multilingue Leave a comment Postado em Ensaios e Física Quântica e Poesia da Ciência e publicação e Publicações em Línguas Estrangeiras e On-line Jornal Plastir e Textos em Inglês Tagged angela ilke marechal , Poesia , Poesia Multilingual Deixe um comentário
Crisi - Evolució - a VIDA
traducio Català por um Requena Sasplugas Geraldine Del Frances: Crise - Evolução - LIFE Crisi - Evolució - a VIDA Sistêmica Crisi, crisi do subprime crisi crisi del crédito i Bancaria, Pero encara não ha oi nem menos, Tambe ... Continue lendo
12 Poema Limerick
O recente prêmio Nobel de Física (2008) observou-se tendência em um campo em Mecânica Quântica. Algo que eu sempre achei muito interessante para o nosso imaginário. Todos estes conceitos inventados pelos nossos cientistas, por vezes, parecem estranhamente poética. Então ... Continue lendo
Tagged brisure de symetrie , Hubert Reeves , ilke angela marechal , mecanique quantique , physique des particules , Physique quantique , poeme , prix nobel en physique 2008 , quarks , theorie des cordes , vulgarisation de sciences Leave a comment Postado em Astrofísica / Cosmologia , Física Quântica , Poesia , Poesia Ciência , Poesia multilingue , Publicações em Línguas Estrangeiras , Textos em Inglês Tagged quebra de simetria , Hubert Reeves , Ilke Angela Marechal , a mecânica quântica , física de partículas , física quântica , poema , 2008 o Prêmio Nobel de física , os quarks e da teoria das cordas e popularização da ciência Deixe um comentário
Canviar Mirada - Mon Canviar
Aquest Assaig analitza dels els fonaments de nossa pitais Societäts canvis estão com actualment produeixen; traducio Geraldine Sasplugas Requena, versão original da Mudança Frances Olhe - Mudar o Mundo, uma publicat "tabela Jornal", Paris, num. 44, 1988 Canviar de ... Continue lendo
Tagged changement de paradigme , epistemologie , ethique , ilke angela marechal , nouvelles valeurs , philosophie , philosophie de sciences , Physique quantique Leave a comment Postado em Ensaios e Física Quântica e publicação e publicações em línguas estrangeiras e textos em catalão Tagged mudança de paradigma , epistemologia , ética , Ilke Angela Marechal , novos valores , filosofia , filosofia da ciência , a Física Quântica Deixe um comentário
Poesia, valor ineludible por dema?
P oesia - valor ineludible por dema, por um presente ja futuro, aptituds quines, comportaments i valors? (Mutació Societat = mutació do indivíduo); - por um writeth: Dia Europeu da Associação Futuro Presente, Paris; ... Continue lendo
Tagged creation , developpement , ethique , ilke angela marechal , ouverture , Poesie multilingue , valeurs , world future 1 Comment Publicado em Crise Global , teste , publicação , publicações em línguas estrangeiras , textos em Catalão Tagged Criação , desenvolvimento , ética , Ilke Angela Marechal , aberto , Poesia multilingue , valores , mundo futuro 1 Comentário
Poesia em: FUTURE WORLD: O Jornal da Evolução Geral
Artigo: valor POESIA, significativa para o futuro publicado em Inglês: FUTURO DO MUNDO: O Jornal da Evolução Geral. 41: 149-151, 1994 Gordon e Violação Science Publishers SA; ISSN: 0260-4027, Online ISSN: 1556-1844 - agora Publicado por: Routledge writen ... Continue lendo
Tagged Art , ethics , openness , Poesie multilingue , poetry , the young , WORLD FUTURES: The Journal of General Evolution. Postado em Crise Mundial , Ensaios e Poesia e de publicação e Publicações em Línguas Estrangeiras e Textos em Inglês Tagged arte , ética , abertura , Poesia multilingue , a poesia , os jovens , futuro do mundo: The Journal of Evolução Geral. Leave a comment 41: 149-151 Deixe um comentário
O Espai se fos ...
originalmente publicado em francês em Outros do Sul n º 10, a revista literária, online, então tomada: Plastir No. 5, e traduzidos por Angaïs por JEAN NG (de Maurício), aqui na sua versão catalã por Geraldine Sasplugas Requena, e definir a música: O E SPAI ... Continue lendo


















